L’actual llengua basca i l’antiga llengua dels ibers, emparentades

Cultura i llengua ibèrica, de Frederic SantaeulàriaL’actual llengua coneguda com a euskara, euskera o basc està emparentada amb l’antiga llengua ibèrica que es parlava abans de la imposició del llatí pels romans en un territori que coincideix pràcticament amb el que actualment és Catalunya, València i Catalunya Nord.

L’arqueòleg i filòleg Émile Hübner (segle XIX) va descobrir a Tarragona el primer text bilingüe iberollatí, escrit sobre una pedra que Frederic Santaeulària al seu llibre Cultura i llengua ibèrica (2004) considera la Pedra Rosseta Ibèrica, ja que conté el mateix text en iber i en llatí de manera que permet confirmar científicament que la traducció feta del text iber emprant el neoiber o euskera coincideix amb el text en llatí. El text diu, un cop prosificat: Aquí descansa el difunt amb les seves despulles pel més enllà.

A l’esmentat llibre de Frederic Santaeulària hi podem trobar un pràctic glossari iber-català i l’explicació detallada amb exemples del procediment complet de traducció dels textos ibers emprant l’euskara.

Més sobre els ibers

Oriol López

Quant a

M'agrada llegir i el món de la tecnologia.

Tagged with: , , , , , , , , ,
Arxivat a Cultura i Societat
6 comments on “L’actual llengua basca i l’antiga llengua dels ibers, emparentades
  1. Albert P. Bea ha dit:

    Això de l’iberobasquisme és una teoria que ja fa temps que cap linguista contempla. Però farà voltes i farà voltes crec.

    • Oriol López ha dit:

      Bé, Albert, sé que és una teoria controvertida i que hi ha raons polítiques barrejades que fan que hi hagi gent a favor i gent en contra.

      Per a mi, el fet que sabent basc es pugui entendre el que diu una inscripció en llengua ibèrica i que, a més a més, es contrasti aquesta interpretació amb la traducció llatina del mateix text i que coincideixin fil per randa em sembla un fet que juga molt a favor d’aquesta teoria. També és cert que molts dels lingüistes que hi estan en contra no saben basc, amb la qual cosa entenc que no els sigui fàcil de fer aquesta simple comprovació de la teoria.

      Gràcies pel teu comentari.

  2. Antoni Alcázar ha dit:

    Desconeixia totalment – com suposo que molts dels qui no som del ram- cap de les dues teories, el que no treu que sigui interessant – que ho és, i força -. Estaria bé que féssiu una mica de divulgació del tema.

  3. didaclopez ha dit:

    És important no caure en simplismes. Les característiques compartides entre el basc i l’iber poden explicar-se per contacte. A més, no podem assumir directament que l’alfabet ibèric fos utilitzat exclusivament per a la llengua ibera.

    • Oriol López ha dit:

      Podria ser. Hi ha opinions en un sentit i en un altre, però, tenint en compte que la llengua basca actual ha evolucionat durant uns 2.000 anys respecte de la llengua basca coetània de l’iber i que, per tant, ha hagut de canviar força en tot aquest temps i que encara la llengua basca actual serveixi per desxifrar els textos ibers de l’època em fa pensar que aquestes no podien ser gaire diferents fa dos mil·lenis i que aquesta gran similitud potser no es justifiqui tan sols pel contacte i que, al seu moment, o bé eren la mateixa llengua, o bé eren llengües molt emparentades derivades potser d’alguna d’anterior i comuna. Però, no sóc un expert ni en matèria de llengües, ni molt menys específicament en la llengua ibera i puc estar equivocat. Gràcies pel teu comentari, Dídac.

Els comentaris estan tancats.

%d bloggers like this: