El meu amor ha d’ésser lliure

Henry David Thoreau (1856)

Henry David Thoreau (1856)

El meu amor ha d’ésser lliure
com lliures són les ales de l’àliga
quan plana damunt la terra i el mar
i pertot.

No vull entenebrir el meu esguard
dins d’aquest teu recer,
no vull abandonar el meu cel
ni la lluna de les nits.

No siguis el brell de l’ocellaire
que em priva de volar,
parat amb molta astúcia
per temptar la mirada.

Sigues com la tempesta propícia
que em mena sempre endavant
i que m’inflarà encara la vela
quan tu ja siguis lluny.

No puc renunciar al meu cel
pel teu caprici:
tant s’enlaira l’amor veritable
que ateny les altures.

L’àliga no sofriria pas
un company atret així,
avesat a no alçar mai els ulls
amunt cap al sol.

Henry David Thoreau

El poema anterior, El meu amor ha d’ésser lliure, és la versió catalana del poema “My love must be as free”, d’Henry David Thoreau (1817-1862), publicada al llibre Carpe diem. Antologia del Club dels poetes morts (1990), junt a la versió original en anglès.

Oriol López

Quant a

M'agrada llegir i el món de la tecnologia

Tagged with: , , , , ,
Arxivat a Cultura i Societat
A %d bloguers els agrada això: