L’error de triar la llengua més parlada

De vegades se’ns diu que cal que treballem en la llengua més parlada possible, que millor en anglès o en xinès mandarí que tenen al voltant d’un miler de milions de parlants que en català que en té tan sols uns 10 milions.

Aquest argument no està posat al dia. Avui, qualsevol text que trobem a internet el podem traduir a la nostra llengua amb uns pocs clics amb el Google translate. És més, si tenim el nostre navegador així configurat, en detectar que el text no està escrit en la nostra llengua, ens proposarà de traduir-nos-el, automàticament.

A més a més, si treballem en la nostra llengua, tindrem més facilitats creatives i expresives.

I, si treballem en una llengua amb un miler de milions de parlants, amb tota probabilitat, el que estiguem fent serà duplicat o redundant, ja que segurament algú ja ho haurà fet abans, ho estarà fent, o ho farà més endavant si ningú encara no ho ha fet i nosaltres no ho fem. Estarem, en el millor dels casos, duplicant esforços i el nostre treball serà perfectament prescindible. Estaríem perdent el temps i la nostra vida tontament.

Oriol López

Desconegut's avatar
Quant a

M'agrada llegir i el món de la tecnologia

Arxivat a Cultura i Societat

Podeu escriure el vostre comentari aquí:

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.

Subscriviu-vos-hi gratuïtament i rebreu els nous articles al vostre correu!

RSS
RSS