Quartetes d’Omar Khayyam

Quartetes, d'Omar KhayyamXXV

De la fondària de la Terra a l’ascendent de Saturn,
de tots els problemes de la vida he tret l’entrellat.
Amb astúcia vaig tallar els fils de tots els enigmes,
totes les portes vaig obrir, excepte el pany de la mort.

[….]

XXXVI

La terra que el caminant, indiferent, trepitja
fou la mà d’una jove, el bell rostre de l’amant.
I els maons que veiem a la terrassa del palau
foren els dits d’un ministre, el cap d’algun soldà.

XXXVII

Aquest càntir fou, com jo, un trist enamorat,
lligat a les trenes de l’estimada, captiu.
I aquesta nansa que veus envoltant-li el coll
fou una mà que acaricià un dia el seu estimat.

[…]

XXXIX

Del meu naixement el món no ha tret gens de profit,
i amb la meva mort no augmentarà la seva glòria,
i encara no han sentit les meves orelles que ningú digui
quin és el motiu d’aquest néixer i d’aquest morir.

[…]

LIV

Hi havia una gota d’aigua que es va unir a la mar,
una partícula de pols que es fongué en el camí.
La teva vinguda al món, digues, ¿què ha estat?
Va aparèixer una mosca, i tot seguit s’esvaí.

[…]

LXXXVII

No t’entristeixis per l’ahir que ja ha passat,
ni cerquis el demà que encara no arriba.
No et fixis només en el passat o l’avenir,
gaudeix del present i al vent no llancis la vida.

[…]

XCIV

Ai estimada, si el pas del temps t’entristeix,
i sovint et sembla que et fuig el cor de l’ànima,
seu a la gespa i viu feliç aquests pocs dies
abans que l’herba no creixi sobre la teva tomba.

[…]

Omar Khayyam

Les quartetes anteriors pertanyen a Omar Khayyam. Quartetes (2010), una edició bilingüe, persa-català, amb traducció directa del persa al català d’Àlex Queraltó Bartrés, de les famoses quartetes del poeta, matemàtic, filòsof i astrònom persa (actual Iran) Omar Khayyam (1048-1131).

La traducció directa del persa al català d’aquesta edició la fa singular, ja que la majoria de les edicions en llengües europees no són traduccions directes del persa, sinó que parteixen de traduccions prèvies del segle XIX: la traducció a l’anglès d’Edward Fitzgerald i la traducció al francès de Jean-Baptiste Nicolas.

Oriol López

Quant a

M'agrada llegir i el món de la tecnologia.

Tagged with: , , , ,
Arxivat a Cultura i Societat
%d bloggers like this: